영어

"Take a rest"는 어색해요? – 원어민처럼 말하려면?

primetime-1 2025. 4. 9. 21:05

 


한국어의 "좀 쉬어"를 영어로 옮길 때 "Take a rest" 라고 많이 말하지만, 원어민에게는 어색하게 들릴 수 있어요. 자연스러운 표현은 "Get some rest"입니다. 오늘은 이 표현의 차이를 알아보고, 언제 어떻게 써야 하는지 에피소드로 배워봐요!

 

한국어로 "쉬어"를 영어로 말할 때  "Take a rest" 라는 표현이 떠오르기 쉽습니다.
직역이기 때문에 말이 되긴 하지만, 일상적인 대화에서는 어색하게 들릴 수 있어요.

그럼 뭐가 자연스러울까?

원어민은 보통 "Get some rest", "Have some rest", 또는 그냥 "Rest up" 같은 표현을 더 자주 써요.
특히 피곤한 사람이나 아픈 사람에게 말할 땐 "Get some rest" 가 가장 자연스럽습니다.


예문 정리

잘못된 표현 자연스러운 표현 해석

Take a rest. Get some rest. 좀 쉬어.
Take a rest after lunch. Get some rest after lunch. 점심 먹고 좀 쉬어.
You should take a rest. You should get some rest. 좀 쉬는 게 좋겠어.