영어

영어로 "재미있겠다"를 말할 때 주의할 점

primetime-1 2025. 4. 12. 00:34

한국어의 “재미있겠다”를 영어로 옮길 때, "It looks fun" 대신 "It will be fun" 혹은 "That sounds fun" 등을 상황에 맞게 써야 해요. "Look"은 주로 보이는 모습에만 쓰이기 때문에, 맥락에 따라 다른 표현이 필요합니다.


본문

한국어에서 "재미있겠다!"는 말을 일상에서 자주 쓰죠. 그런데 이걸 영어로 말할 때 많은 사람들이 **"It looks fun!"**이라고 번역하곤 해요. 하지만 이 표현이 항상 맞는 건 아닙니다.

예를 들어, 친구가 다음 주에 놀이공원 가자고 할 때 "재미있겠다!"라고 한다면, 아직 그걸 경험해보지 않았고, 들은 정보로만 기대하는 상태입니다. 이럴 땐 "That sounds fun!" 또는 **"That will be fun!"**이라고 하는 게 자연스럽습니다.

반면, 눈 앞에서 누군가 놀이기구를 타고 있는 걸 보면서 "우와, 재미있겠다!"라고 말할 때는 **"It looks fun!"**이 맞아요. 즉, 지금 눈에 보이는 모습이 재미있어 보여야 "look"을 쓸 수 있다는 거죠.


예문 정리

잘못된 표현 바른 표현 설명

It looks fun! (친구가 다음 주 계획을 말할 때) That sounds fun! / That will be fun! 눈으로 본 게 아니라 들은 정보이므로 "look"보단 "sound"나 "will" 사용
It looks fun! (누군가가 지금 놀이기구를 타고 있는 걸 보고 말할 때) It looks fun! 이 경우는 맞는 표현